Петербургский Генеалогический Портал
русская версияenglish version

  Rambler's Top100

Cодержание

 
 
  • Регистрация

  • О сайте

  • Новости

  • Анонсы

  • Организации

  • РГО

  • Известия РГО

  • Дворянский календарь

  • СПб ДРК

  • Генеалогический вестник

  • СПб народный некрополь

  • Из глубины времен

  • Школа Генеалогии

  • Публикации

  • Библиография

  • Библиотека

  • Персоналия

  • Личные страницы

  • Доска объявлений

  • Полезные программы

  • Полезные ссылки

  • Интернет-магазин

  • Справочные услуги

  • Консультации

  • Поиск фамилий

  •  

     

    Это интересно


     

    Погода в С.Петербурге сегодня Погода
в С.Петербурге завтра

    TopList

    Rambler's Top100

    Каталог интернет ресурсов -
ИнфоПитер

    Яндекс цитирования

    Наш Питер. Рейтинг
сайтов

     

     

    Наши друзья

    Большой русский альбом. Вся Россия в лицах и биографиях из семейных архивов

    PCGenealogy.Ru - информационно-поисковая система по архивным генеалогическим источникам
    Гимназия К.Мая

    Европейский университет в С.Петербурге

     

    На главную страницу сайта

       

    Работа переводчика

    профессиональный перевод текстов

    Сложность работы переводчика состоит в том, что помимо знания перевода слов и даже предложений, он обязательно должен учитывать их строение, чтобы, в конечном итоге, не получить абракадабру на выходе. Это очень сложный процесс, который занимает много времени. но делать такую работу необходимо, ведь далеко не всегда можно сотрудничать только с отечественными компаниями, а приходится обращаться за помощью и к иностранцам, для того чтобы дальше развивать собственное дело. Помимо этого, многие люди просто знакомятся с иностранцами и хотят понимать, что именно пишет их собеседник.

    Важнейшей составляющей работы переводчика, является точное и дотошное отношение к переводу в нотариальных целях. Дело в том, что там нельзя допустить даже минимальной ошибки, ведь она вполне может привести к плачевным последствиям.

    Ещё одной сферой, где часто требуется профессиональный перевод текстов является промышленность. Дело в том, что на многих предприятиях используется иностранное оборудование, и все инструкции к ним, также составлены на иностранном языке. Дело осложняется ещё и тем, что в таких инструкциях очень много узкопрофильных терминов, знание которых недоступно для простого переводчика. Именно по этой причине стоит обращаться в компании, которые реально занимаются промышленным переводом, и гарантирую качество своей работы на самом высоком уровне. Однако необходимо внимательно подходить к данному вопросу, поскольку существует вероятность получить плохую работу по максимальной цене.

    Важнейшим вопросом в сотрудничестве с переводчиком, является вопрос стоимости его услуг. Чаще всего она складывается из трёх составляющих. Первая – это сложность работы и наличие в ней узкопрофильных слов и словосочетаний, которые порой не имеют аналогов в нашем языке. Вторая – это объём работы. Третья – это то время, в которое должен уложиться переводчик. Именно от различного сочетания этих составляющих и получается конечная стоимость. Поиски же дешёвого перевода, зачастую, приводят к тому, что человек вынужден обращаться за выполнением той же самой работы ещё раз и, таким образом, он переплачивает. Благо, что специалистов высокого уровня достаточно и найти их не так уж и сложно. Достаточно обратить свой взор в сеть интернет и перейти по представленной выше ссылке.


    Предыдущая статья
    Следущая статья


    Вернуться

     

    Сайты портала

    Люди Великого Княжества

    Рассказ о Дубовиках

    Сайт
    А.А. Бовкало

    Клуб
    Круковских

    Родовой клуб Яцкевичей

    Сайт С.О.
    Экземплярова

    История рода Гассельблат

    Фамильный Клуб
    Извековых

    Сулины - Клуб
    однофамильцев

    Сайт
    В.Е. Болотского

    Сайт
    С.В. Кочевых

    Страница
    Д.А. Михайлова


    У нас вы можете:

     

     

     

     

     

     


     


    Дизайн Ivan.Shumkov studio
    © Петербургский Генеалогичеcкий Портал, 2001-2020