Что собой представляет нотариальный перевод?
В процессе работы с иностранными партнёрами постоянно возникает необходимость в оформлении различной документации. И если в другой стране используется иной государственный язык, то необходим нотариальный перевод. Это означает, что документ был переведён на требуемый язык и одобрен нотариусом. Он подтверждает правильность заполнения, юридические требования, точность перевода и другие факторы. Без этого невозможно осуществить многие операции, где требуется паспорт и другая документация. Сегодня специализированные компании предлагают соответствующие услуги, например, нотариальный перевод в день обращения, поэтому проблем не возникнет.
Подготовка.
В оформлении нотариального перевода, как правило, участвует два специалиста. Это непосредственно сам переводчик, а также нотариус. Компании нередко имеют в штате обоих сотрудников, что позволяет провести все операции в одном месте. Важно отметить, что клиент не может сам осуществить перевод и представить документ на заверение, поскольку является заинтересованным лицом и может изменить трактовку в свою пользу. Поэтому необходим сторонний переводчик. Также можно обратиться в бюро переводов, затем с готовым документом прийти к нотариусу. Однако, вариант осуществления нотариального перевода в одной компании предпочтительнее. Это и доступнее по расходам, и эффективнее, поскольку исключаются возможные неточности и юридические несостыковки.
В задачи нотариуса могут входить следующие операции:
- засвидетельствование точности перевода документа (если он владеет требуемым языком);
- заверение подписи специалиста, который осуществил перевод документа;
- подтверждение верности копии документа.
Если вам необходим нотариальный перевод, то следует обратиться в проверенную контору с положительными отзывами.
Предыдущая статья Следущая статья
Вернуться