Во-первых, банальное недопонимание между фирмой и поставщиком, а что еще хуже, инвесторами. Одно неправильное слово, которое будет включать перевод финансовой отчетности, может полностью изменить суть предложения. Разбирательства, переписка, уточнения могут занять много времени, так как бухгалтер точно не сразу поймет в чем же суть проблемы. Ведь с его стороны все абсолютно грамотно предоставлено. А вот хороший переводчик не помешал бы.
Во-вторых, снижение имиджа фирмы. Представьте себе, вам написали с другой страны письмо в котором изложена тарабарщина. Как минимум вы просто посмеетесь. Как максимум потеряете доверие к партнеру. Имидж штука очень тонкая. Можно годами его выстраивать и потерять вот на таких мелочах. Ведь они больше действуют на подсознание, чем на прямое взаимодействие с человеком.
Не создавайте проблемы себе, коллегам и руководству. Просто обратитесь к
профессионалам-переводчикам.