Перевод с английского языка
23 октября 2018 г. Русское Бюро Переводов вышло на федеральный уровень работы, с 23 октября выполняются переводы текстов во всех регионах России от Калининграда до Владивостока.
Количество переводчиков по европейским и восточным языкам превысило 150 человек, которые работают с английским, китайским, испанским, немецким, французским и итальянским языкам, задействованы также переводчики по редким языкам: суахили, фарси, тайваньский и др.
Многопрофильное агентство предоставляет услуги по оперативному выполнению достоверных переводов различных текстов по доступной стоимости. Мы переводим исходники разного объема и степени сложности.
Штат работников состоит из профессионалов, добросовестно осуществляющих свои обязанности на высоком уровне.
Практически все сотрудники являются носителями языка или имеют обширную языковую практику, прошли специальное обучение и подготовку в профильных направлениях деятельности. У нас работают многие бывшие и действующие преподаватели ВУЗов, имеющие ученые степени и звания.
Многие из них с большим опытом работы и достижениями в тех областях, по профилю которых производятся переводы.
Особенности деятельности бюро
Наше специализированное агентство переводов предлагает:
- Достоверный перевод(копию) исходного документа.
- Неразглашение конфиденциальной информации, содержащейся в текстах.
- Дословные переводы заглавных страниц и вкладок на интернет порталах, уточнение контекста.
- Работа над объемными заданиями в срочном порядке.
- Преобразование информации в документе в соответствии с необходимыми нормами и стандартами.
- Нотариальное заверение исходных материалов в соответствии с законодательством и т.д.
Специфика выполнения работ по разным направлениям
Все работы проверяются редакторами на наличие ошибок, корректируются и оформляются в соответствии с нормативами заказчика. Существует система бонусов и поощрений для постоянных клиентов, предоставляется персональный менеджер.
Наше бюро предлагает услуги по переводу документов в различных сферах и направлениях деятельности. В каждом работают узкоспециализированные работники, с большим практическим опытом и необходимыми знаниями.
В работе по нотариальному заверению в переводах делается акцент на точности в изначальных определениях, названиях и других важных моментах для законной силы в стране, резидент которой является заказчиком.
В конце документа всегда указываются данные переводчика: диплом, сертификат о присвоении квалификации, номер и серия общегражданского паспорта.
Нотариальными считаются:
- личные документы;
- свидетельства о собственности;
- дипломы и аттестаты о полученном образовании;
- договоры купли-продажи;
- контракты различных направлений;
- залоговые расписки вексели и пр.
В работе с техническими документами важным аспектом считается трактовка и перевод производственных норм и стандартов.
Выполняя юридические переводы, к которым относятся решения судебных органов, доверенностей, справок, выписок и пр., уделяется внимание специфике правовых норм и законодательства разных стран, трактовкам терминов и аббревиатур, чтобы права заказчика были гарантированы и соблюдены.
При переводе экономических документов, к которым можно отнести: аудиторские заключения, бухгалтерские балансы, финансовые отчеты, бизнес-планы и пр.
Большое внимание обращается на достоверной передаче показателей, формулировок, числовых выражений и выводов, не допускать искажения аналитической информации.
В научных переводах мы гарантируем, чтобы специалист имел профильное образование, мог правильно и без искажения передать сущность открытия, исследования или монографии, не погружаясь в специфическую терминологию.
В медицинских переводах соблюдается правило: работу выполняет переводчик — медик, т. к. важно сохранить и передать информацию о болезни пациента, рекомендации по лечению и приему препаратов. От достоверности часто зависят жизнь и здоровье человека.
В таможенных переводах, к которым относятся международные контракты, инвойсы, декларации и прочие документы мы используем специализированный опыт наших сотрудников для признания законности документов фискальными органами.
Помимо описанных направлений, наше бюро готово предоставить свои услуги по переводу литературных произведений, локализаций сайтов и пр.
ПЕРЕВОДЧИКИ НАШЕГО БЮРО
Для работы в бюро мы отбираем проверенных специалистов, имеющих не только специализированную языковую подготовку профильного учебного заведения, но и обширную языковую практику в узкоспециализированном направлении. Очень важно, чтобы аудитория, которая будет пользоваться переводом, получила абсолютно достоверную информацию.
Для профессионального перевода и адаптации технических текстов, таблиц, инструкций и чертежей мы привлекаем носителей языка, имеющих техническое образование о опыт практической работы в той области, на тему которой производится перевод. Очень важно, чтобы аннотации и пошаговые инструкции по запуску оборудования, сложной техники не вызывали сложностей у пользователя.
После каждого перевода производится тщательная вычитка, корректура и верстка перед передачей заказчикам. Мы регулярно привлекаем квалифицированных консультантов для проверки достоверности и правильности перевода. Наши специалисты постоянно повышают свой образовательный уровень, знакомясь с новшествами и изменениями в профильных направлениях.
ПЕРЕВОД С/НА ЯЗЫКИ
Помимо производства переводов с общепринятых языков, на которых говорит большая часть населения Земли и, соответственно, публикуются и издаются все книги и документы, наше агентство работает с редкими и экзотическими языками. В штате есть постоянные специалисты и на аутсорсинге, которые достоверно могут произвести перевод любых тематических текстов с 70 мировых языков.
Источник информации https://rusburo.ru/.
Предыдущая статья Следущая статья
Вернуться